nitro库

Localizing your product can involve many pitfalls, and there are two of them that developers face AFTER the content has been localized:

对产品进行本地化可能涉及许多陷阱,在内容本地化之后,开发人员面临着两个陷阱:

翻译产品更新 (translating the product updates)

, and offering

,并提供

支持本地化版本的国际用户 (support for international users of the localized versions)

.

In this article, we will demonstrate how these issues can be solved

在本文中,我们将演示如何解决这些问题

只需点击几下 (with just a few clicks)

.

由Alconost撰写 (Written by Alconost)

频繁更新的问题 (The problem with frequent updates)

used to be a headache, both for us and our clients: To translate three strings into 10 languages, it was necessary to contact the manager and then wait for them to manage the translators. A small translation can be completed within several hours but it was the process that was a hassle. Moreover, it was an expensive task since the clients were paying for the manager’s time.

过去对我们和我们的客户来说都是头疼的事情:要将三个字符串翻译成10种语言,有必要联系经理,然后等待他们来管理翻译人员。 一小笔翻译可以在几个小时内完成,但这是一个麻烦的过程。 此外,这是一项昂贵的任务,因为客户要为经理的时间付费。

Finally, our CEO, Alexander Murauski, came up with the idea of a service with a completely different approach. A potential customer could submit their text to this online service, without contacting a manager, and receive the completed translation within a day.

最终,我们的首席执行官Alexander Murauski提出了一种完全不同的服务理念。 潜在客户可以在不联系经理的情况下将其文本提交到此在线服务,并在一天内收到完整的翻译。

When the beta version of the service was released, people willing to try it signed up immediately, even though we hadn’t added the payment button yet.

该服务的测试版发布后,即使我们尚未添加付款按钮,愿意试用它的人们也立即签了字。

Our

我们的

专业的在线翻译服务 (professional online translation service)

was called

被称为

硝基 (Nitro)

(note: the name comes from “nitrous oxide” — a kind of fuel used in drag racing to boost speed).(请注意:该名称来自“一氧化二氮”,这是在赛车比赛中用来提高速度的一种燃料)

We set up several goals: translations must be

我们设定了几个目标:

高品质和快速 (high-quality and fast)

, and the process of creating an order should only take a few clicks.

,而创建订单的过程只需点击几下即可。

Have we achieved our goal regarding speed? See for yourself: 50% of all orders are completed within 2 hours, while 96% are ready in less than 24 hours.

我们是否达到了速度目标? 亲自看看:所有订单中有50%在2小时内完成,而96%在不到24小时内即可完成。

From the very beginning, we chose to only work with native-speaking translators. Why? A good translation should flow naturally, while non-native-speaker translators might make an odd choice of words or use of syntax. “Important amount” or “significant amount”? “Strong rain” or “heavy rain”? The correct word choice is obvious to a native speaker. These are easy examples, but there are plenty of cases where a non-native speaker might miss the subtle difference.

从一开始,我们就选择只与说英语的翻译合作。 为什么? 良好的翻译应该自然而然地进行,而非母语的翻译人员可能会选择单词或使用语法,这很奇怪。 “重要金额”还是“重大金额”? “大雨”还是“大雨”? 正确的单词选择对于母语为母语的人来说是显而易见的。 这些是简单的示例,但是在很多情况下,非母语人士可能会忽略细微的差异。

Besides, translating into a mother tongue is faster — and for us, the speed of the translation does matter.

此外,翻译成母语的速度更快-对我们而言,翻译的速度确实很重要。

It’s not enough to just be a native speaker of the target language. All our native speakers are professional translators with translation experience in the fields of IT and game development.

仅仅以目标语言为母语是不够的。 我们所有以母语为母语的人都是专业翻译,在IT和游戏开发领域具有翻译经验。

Originally, we offered 3 levels of quality: excellent, good and low-cost. All translations were supposed to be high-quality, but low-cost was a good fit for more informal translations (like an email to a friend). Excellent quality was the best choice for translating business-related text, marketing material, articles, etc.

最初,我们提供3个质量级别:优良,优质和低成本。 所有的翻译本来都是高质量的,但是低成本是适合非正式翻译的(例如给朋友的电子邮件)。 高质量是翻译与业务相关的文本,营销材料,文章等的最佳选择。

Eventually, we abandoned the idea of grading the quality since 70% of our clients are companies. They would rather not choose between “good” and “excellent” — they just need high quality they can trust.

最终,我们放弃了质量分级的想法,因为70%的客户是公司。 他们宁愿不在“好”和“优秀”之间进行选择,他们只是需要可以信赖的高质量。

只需点击几下就可以下订单。 下面是它的工作原理: (One can place an order with literally a few clicks. Here is how it works:)

如果您已经在Nitro注册,则只需执行以下操作: (If you are already registered with Nitro, all you need to do is the following:)

• Paste your text in the window bar

•将文字粘贴到窗口栏中

• Choose the language(s) required for translation

•选择翻译所需的语言

• Top-up your account (regular clients maintain a balance for several orders and they can skip this step)

•为您的帐户充值(常规客户会保持多个订单的余额,他们可以跳过此步骤)

• Click “Send for translation”. Voilá!

•单击“发送翻译”。 瞧!

Just 3 steps. It's very convenient, so Nitro, the professional online translation service, is indispensable for shorter texts. Though “shorter texts” may vary: some clients translate their whole app in Nitro (if it’s not too text-heavy).

仅3个步骤。 这非常方便,因此专业的在线翻译服务 Nitro对于较短的文本必不可少。 尽管“短文本”可能会有所不同:有些客户会在Nitro中翻译他们的整个应用程序(如果不是很繁琐的话)。

We created Nitro for our clients at Alconost (and yeah, for ourselves as well), but this service turned out to be sought-after by many. The most recent 10 000 orders were placed by 369 clients. Most of them are product developers who translate app strings into multiple languages simultaneously. This is the

我们为Alconost的客户(也是,也是我们自己)为客户创建了Nitro,但事实证明这项服务受到许多人的追捧。 369位客户下了最新的10,000张订单。 他们中的大多数是产品开发人员,他们同时将应用程序字符串翻译成多种语言。 这是

我们上面提到的第一个问题:翻译频繁更新 (first problem that we mentioned above: translating frequent updates)

.

You know how it happens: you’ve adjusted the text in the original version and inevitably you have to change the localized versions in all the languages. In this regard, localization truly is a continuous process. Our first client, Vasily, came to us 10 years ago to get his video convertor software interface localized and… he’s still ordering translations for this software to this day :)

您知道它是如何发生的:您已经调整了原始版本中的文本,不可避免地必须更改所有语言的本地化版本。 在这方面,本地化确实是一个连续的过程。 我们的第一个客户Vasily于10年前来到我们的网站,目的是将他的视频转换器软件界面本地化,并且……直到今天,他仍在订购该软件的翻译:)

Mobile games make up the lion's share of IT translations. Game developers endeavor to introduce new content regularly (and motivate the players to purchase more), for instance, Valentine’s Day or Christmas quests, daily bonuses and special offers.

手机游戏占了IT翻译的最大份额。 游戏开发人员努力定期引入新内容(并激励玩家购买更多内容),例如情人节或圣诞节任务,每日奖金和特别优惠。

Even if you’ve only added cool St. Patrick’s Day quests and dialogue just 2 days prior to the holiday, you can still translate them timeously, as almost 99% of the orders in our professional translation service are completed in less than 24 hours.

即使您仅在假期前两天添加了很酷的圣帕特里克节任务和对话,您仍可以及时翻译它们,因为我们专业翻译服务中几乎99%的订单都在不到24小时内完成。

Nitro offers the option of being able to

Nitro提供了能够

给翻译留下评论 (leave a comment for the translators)

and attach images and links to screenshots. These give the translator extra context so that they can provide a better and more

并附加图像和屏幕截图链接。 这些为翻译人员提供了额外的上下文,以便他们可以提供更好和更多的内容

对话,任务说明,按钮文字和推送通知的accurate translation of dialogue, quest descriptions, button text and push notifications.准确翻译 。

Single words (like button texts) can be a problem: for example, without context, it’s not clear if the English word “block” is the verb “to block” or a noun “a block”. There are many examples like this — that’s why it’s essential to use the abovementioned features to provide the translator with the context.

单个单词(例如按钮文字)可能是一个问题:例如,没有上下文,英语单词“ block”是动词“ to block”还是名词“ a block”尚不清楚。 有许多这样的示例-这就是为什么必须使用上述功能为翻译器提供上下文。

Often, the button text must fit within a certain number of characters. Once again, you can use the “comment for the translator” option: for example, type in “The max text length must be 30 characters”.

通常,按钮文本必须包含一定数量的字符。 再一次,您可以使用“翻译注释”选项:例如,键入“最大文本长度必须为30个字符”。

The interesting thing is that the

有趣的是

应用程式本地化的十大语言 (top 10 languages for app localization)

have not changed for a long while. Our Nitro orders prove the list is remaining the same: the most popular languages are Simplified Chinese, Spanish, Brazilian Portuguese, Japanese, Korean, German, French, Russian, Italian and Indonesian.

好久没有改变了。 我们的Nitro订单证明清单仍然不变:最受欢迎的语言是简体中文,西班牙文,巴西葡萄牙文,日文,韩文,德文,法文,俄文,意大利文和印度尼西亚文。

Apart from translating UI for mobile apps, special offers and daily quest descriptions, our clients use Nitro to translate software updates, developers’ resumes, report copyright infringement to Google, and deal with Apple tech support.

除了翻译用于移动应用程序的UI,特殊优惠和每日任务描述之外,我们的客户还使用Nitro来翻译软件更新 ,开发人员的简历,向Google报告侵犯版权的行为以及与Apple技术支持打交道。

Okay, mobile game translations are obvious, but sometimes we also get less than typical translations: apps for flirting and dating, losing weight, editing photos for showing off (like “get impressive abs or a cool beard style”), coloring books, cross-stitching and astrology.

好的,手机游戏翻译是显而易见的,但有时我们得到的翻译也比典型翻译少:用于调情和约会,减肥,编辑照片以炫耀的应用程序(例如“获得令人印象深刻的abs或酷酷的胡须风格”),涂色书,缝和占星术。

如果您不会说语言,如何与用户交流? (How to communicate with users if you don't speak their language?)

You want your product to be a success, so you need to keep your finger on the pulse of what users say in their reviews. What do they like about your app? What functions are inconvenient? Do they have any suggestions or expectations?

您希望您的产品取得成功,因此您需要紧记用户在评论中所说的内容。 他们喜欢您的应用程序什么? 哪些功能不方便? 他们有什么建议或期望吗?

But the users leave reviews in their own language — one of those you localized your product into. In this case, the easiest and most convenient option is to translate the reviews, and especially your responses, using Nitro.

但是用户使用自己的语言留下评论-您将产品本地化为评论之一。 在这种情况下,最简单,最方便的选择是使用Nitro 翻译评论 ,尤其是您的回复。

The users will appreciate how quickly you responded and that you looked after them and responded in their own language. These actions improve your app’s rating and make your customers more satisfied.

用户将欣赏您的回复速度以及您以他们的母语照顾他们并做出回应的速度。 这些措施可提高您应用的评级,并使客户更加满意。

How can you motivate a user to leave a review? Ask them for feedback in the next What’s New text — or right after a positive moment in the game, like reaching a new level. A bad time to ask for feedback is when it pops up the moment the user opens your app.

您如何激励用户发表评论? 在下一个“新增功能”文本中要求他们提供反馈,或者在游戏中取得积极进展之后立即提出要求,例如达到新的水平。 要求反馈的不好时机是用户打开您的应用程序后立即弹出反馈。

功能与一流服务 (Features and striving for excellent service)

There are 35 languages in Nitro at the moment, but we are

硝基目前有35种语言,但我们

添加新语言 (adding new languages)

per your requests: recently, the Albanian language was added to the list. We’ve been getting requests for Russian-Turkish and Russian-Hebrew. If you need a specific language pair, write to our live chat support.

根据您的要求:最近,阿尔巴尼亚语已添加到列表中。 我们一直在请求俄罗斯土耳其文和俄罗斯希伯来文。 如果您需要特定的语言对,请写信给我们的在线聊天支持。

实时聊天 (The live chat)

in Nitro was launched just recently. Now, our clients have customer service within their reach: no need to open your email box — you can drop us a line right inside Nitro.

在Nitro刚于最近推出。 现在,我们的客户可以轻松获得客户服务:无需打开您的邮箱-您可以在Nitro内部给我们留言。

Besides translations, you can also order

除了翻译,您还可以订购

校对 (proofreading)

in Nitro. It is cheaper than translation and it is a sensible choice if you have decent writing skills in a language, but your text needs some polishing and grammar mistakes eliminated. Proofreading is available for all the languages we offer.

在硝基。 它比翻译便宜,并且如果您具有良好的语言写作能力,那么这是一个明智的选择,但是您的文本需要消除一些修饰和语法错误。 校对适用于我们提供的所有语言。

Another useful feature is the

另一个有用的功能是

词汇表 (glossary)

. You can add specific terms and frequently used words (UI button texts, abbreviations) to your Nitro account — it will help to ensure terminological consistency across multiple translations.

。 您可以在Nitro帐户中添加特定的术语和常用词(UI按钮文本,缩写),这将有助于确保跨多个翻译的术语一致性。

— Alexander Murauski — Nitro’s creator

— Alexander Murauski — Nitro的创造者

万一出问题了 (In case something goes wrong)

Though you don't contact the translators directly, you don't need to wonder if the outcome will be acceptable or not.

尽管您不直接与翻译人员联系,但是您不必怀疑结果是否可以接受。

We have friendly customer support team whom you can contact via the chat window (it’s not a chatbot!).

我们有友好的客户支持团队,您可以通过聊天窗口与您联系(这不是聊天机器人!)。

In some rare cases, when you are not content with something in your translation, you can send the order for a revision.

在极少数情况下,当您对翻译中的某些内容不满意时,可以发送修订命令。

What do you prefer: a precise literal translation — or a more refined, but not word-for-word translation? In some cases, our translators give you two choices. For example, they might add: “this is not a precise translation to Spanish, but it sounds more natural this way. If you want the exact word-for-word translation, it should be as follows:…”

您更喜欢什么:精确的文字翻译-还是更精致的翻译,而不是逐字翻译? 在某些情况下,我们的翻译人员会为您提供两种选择。 例如,他们可能会补充说:“这不是对西班牙语的精确翻译,但听起来更自然。 如果您想要准确的逐词翻译,则应如下所示:…”

As you can see, translating updates and communicating with international users doesn’t have to be scary, these issues can be solved fast and with no hassle.

如您所见,翻译更新和与国际用户进行交流并不需要太吓人,这些问题可以快速解决而没有麻烦。

We hope Nitro can also become your friend and help with translations.

我们希望Nitro也可以成为您的朋友,并为翻译提供帮助。

您想尝试一下吗? 作为新用户,您可以收到10美元的优惠券。 只需在Nitro中注册并在Nitro实时聊天中给我们写信即可。 (Would you like to try it out? You can receive a $10 coupon as a new user. Just get registered in Nitro and write to us at Nitro live chat.)

P.S: Nitro is especially handy for shorter texts. If you need to localize your product or translate a large project, welcome to Alconost.

PS:Nitro对于较短的文字特别方便。 如果您需要本地化产品或翻译大型项目,欢迎来到Alconost。

该文章由Alconost提供。 (The article was contributed by Alconost.)

Nitro is the professional online translation service by Alconost. Alconost is a global provider of product localization services for applications, video games, videos, and websites into 70+ languages.

Nitro是Alconost提供的专业在线翻译服务。 Alconost是产品本地化服务的全球提供商,该产品为应用程序 , 视频游戏 ,视频和网站提供70多种语言版本。

We offer native-speaking translators, linguistic testing, a cloud platform with API, continuous localization, 24/7 project managers, and any format for string resources. We also make advertising and educational videos and images, teasers, explainers, and trailers for Google Play and the App Store.

我们提供以英语为母语的翻译,语言测试,带有API的云平台,连续本地化,24/7项目经理以及任何格式的字符串资源。 我们还为Google Play和App Store制作广告和教育视频和图像,预告片,解释器和预告片。

翻译自: https://habr.com/en/company/alconost/blog/471424/

nitro库

nitro库_Nitro的故事,专业的翻译服务,可帮助开发人员进行本地化和多语言支持...相关推荐

  1. 陆军常服军衔佩戴_美国陆军一名兽医如何从英语专业转到全栈开发人员(播客)...

    陆军常服军衔佩戴 In this week's episode of the freeCodeCamp podcast, Abbey chats with software developer and ...

  2. 献给 Python 开发人员的 25 个最佳 GitHub 代码库!

    以下为译文: 根据2020年StackOverflow开发者调查报告,Python是世界上最受欢迎的语言之一,排名仅次于Rust和TypeScript.更令人惊讶的是,Python是开发人员最想尝试的 ...

  3. 低代码平台和专业开发人员——完美搭档?

    使用前端和后端框架从头开始开发企业级 Web 应用程序需要很长时间.如今,客户正在寻找快速且具有成本效益的解决方案,并倾向于使用无代码和低代码应用程序开发平台. 使用前端和后端框架从头开始开发企业级 ...

  4. c开发 易语言支持库,易写易库-用易语言开发易语言支持库.pdf

    易写易库-用易语言开发易语言支持库 易写易库(EXEK)用户手册 版本:0.2 作者:liigo,/liigo 时间:2008.10 概述 EXEK EXEK "易写易库(EEXXEEKK) ...

  5. 文秘专业计算机基础试卷,秘书题库:文秘类专业基础理论课试卷上2

    .在决策实施过程中,人民群众的情绪.心声,通过来信来访表达出来,信访部门对收集到的情况,经过加工制作,以"信访摘编"等形式向领导汇报,就能起到:( ) A.反馈作用 B.信息作用 ...

  6. nitro库_Amazon EC2的发展— Nitro如何改变一切并深入研究实例类型

    nitro库 介绍 (Introduction) For those new to EC2, EC2 offers auto-scalable instances with compute, memo ...

  7. ux设计师薪水_我是如何从33岁的博物馆导游变成专业的Web开发人员和UX设计师的:我的…...

    ux设计师薪水 by Vered Rekanati Mordechai 由Vered Rekanati Mordechai 从33岁的博物馆导游到专业的Web开发人员和UX设计师的方式:我18个月的编 ...

  8. web开发指南_成为专业Web开发人员的实用指南

    web开发指南 This article is meant to serve as a practical guide to becoming a professional web developer ...

  9. react项目开发步骤_成为专业React开发人员的31个步骤

    react项目开发步骤 我为达到可雇用水平而进行的每个项目和课程. (Every single project and course I took to reach a hireable level. ...

最新文章

  1. 面包板上的高频放大电路
  2. 为什么阿里如此钟爱Flink?
  3. git仓库如果是私密的,每台电脑上导下来都需要进行ssh授权,所以一个项目不知一个ssh权限...
  4. 为什么 APP 纷纷开发“暗黑模式”?优酷最佳实践总结
  5. 红黑联盟c语言教程,1.1.2 C语言的特点
  6. 数组|leetcode209.长度最小的子数组
  7. VHDL 整数 小数 分数 分频
  8. 《ASP.NET Core项目开发实战入门》送书活动结果公布
  9. 安全公司正在借 AI 之力,预测、防御并抵抗网络攻击
  10. python实践项目(十一)
  11. Linux的常用网络命令
  12. 如何批量下载上海证券交易所上市公司年报
  13. 直连路由和静态路由(实验)
  14. android桌面隐藏功能,如何开启 安卓10 隐藏的桌面模式并或者显示器拓展支持
  15. java中 enum什么意思_Java中“enum”的用途是什么?
  16. 【大数据竞赛】2022MathorCup大数据挑战赛 B题 北京移动用户体验影响因素研究 题目分析
  17. aizu-0558 cheese
  18. VC2005 如何获取系统时间
  19. FL studio 20中那些“花里胡哨”的效果器(二)
  20. 千呼万唤始出来 Azure Stack终落地

热门文章

  1. 普洱茶为什么是357克,普洱茶357克的由来
  2. 嵌入式linux开发-(一)如何编写linuxC代码并运行(ubantu20.04)
  3. 【Unity3D】快速上手 EasyAR
  4. Lambda表达式(3)|(List对象转map)
  5. 360加固助手升级后,加固后apk安装失败,出现解析包错误
  6. 【java】java多线程及线程池详解
  7. 今天你被 SCRUM 祸害了没有?
  8. [附源码]SSM计算机毕业设计 宠物医院管理系统JAVA
  9. C#中的WinForm问题——如何设置窗体的大小为超过屏幕显示的最大尺寸?
  10. ROS导航小车0 代价地图(仅作个人记录)