[Scene: ATM vestibule.]

Jill: Would you like some gum?

Chandler: Um, is it sugarless?

Jill: (checks) Sorry, it's not.

Chandler: Oh, then no thanks. What the hell was that? Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it.

the hell 加强语气

[Scene: Monica's apartment, Phoebe is singing.]

Phoebe: (singing) New York Cityhas no power, and the milk is getting sour. But to me it is not scary, 'cause I stay away from dairy.... la la la, la la, la la... (she writes the lyrics down)

away from远离

Ross: (to Joey) OK, here goes.

Joey: Are you going to do it?

Ross: I'm going to do it.

Joey: Do you want any help?

Ross: You come out there, you're a dead man.

come out出来,出现。 you’re a dead man.你死定了。

Joey: Good luck, man.

Ross: Thanks. (Joey hugs him) OK.

Joey: OK. (Ross goes out on the balcony to talk to Rachel)

(Monica walks in, starts to go out on the balcony.)

Joey: Hey, where are you going?

Monica: Outside.

Joey: You can't go out there.

Monica: Why not?

Joey: Because of... the reason.

Monica: And that would be?

Joey: I, um, can't tell you.

Monica: Joey, what's going on?

Joey: OK, you've got to promise that you'll never, ever tell Ross that I told you.

Monica: About what?

Joey: He's planning your birthday party.

Monica: Oh my God! I love him!

Joey: (as Phoebe enters) You'd better act surprised.

Phoebe: About what?

Monica: My surprise party!

Phoebe: What surprise party?

Monica: Oh stop it. Joey already told me.

stop it.少来了;算了吧。

Phoebe: Well, he didn't tell me.

Joey: Hey, don't look at me. This is Ross's thing.

This is Ross’s thing.这是Ross的事情。

Phoebe: This is so typical. I'm always the last one to know everything.

Monica: No, you are not. We tell you stuff.

Phoebe: Yuh-huh! I was the last one to know when Chandlergot bitten by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in. (Monica gestures at Phoebe to shut up; Joey looks surprised but pleased) Looks like I was second to last.

这里说的是got bitten。如果是我来表达的话,会说was bitten。

the second to last倒数第二

[Scene: Monica and Rachel's Balcony, Ross and Rachel are talking.]

Rachel: Hmmm... this is so nice.

美国人好像很喜欢用nice来形容好。还有一个常用的词是great

Ross: OK, I have a question. Well, actually, it's not so much a question as.. more of a general wondering... ment.

与其说是问题,不如说是普通的好奇。

Rachel: OK.

Ross: OK. Here goes. For a while now, I've been wanting to, um....

Rachel: Ohhh!!!! (looking at something behind Ross)

Ross: Yes, yes, that's right...

Rachel: Oh, look at the little cat! (a small kitten is on the roof behind Ross)

Ross: What? (the cat jumps on his shoulders) Ow!

[Cut to inside. Monica, Joey and Phoebe are singing while outside, Ross and Rachel are trying to get the cat off of Ross' shoulder.]

Monica, Joey, and Phoebe: (singing) I'm on top of the world, looking down on creation and the only explanation I can find, is the wonders I've found ever since...

on top of the world <口语>幸福到极点,心满意足,在最佳的职位。

look down on 轻视,看不起

[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is holding the cat, Monica is treating the scratches on Ross' back. Joey is holding the menorah over the wound.]

Monica: (to Ross) This is just Bactine. It won't hurt.

(Ross flinches in pain.)

Joey: Sorry, that was wax.

Phoebe: Oh, poor little Tooty is scared to death. We should find his owner.

toot嘟嘟声。这里用Tooty来表示小猫

scare to death 被吓死了

Ross: Why don't we just put 'poor little Tooty' out in the hall?

Rachel: During a blackout? He'd get trampled!

Ross: (nonchalantly) Yeah?

[Scene: ATM vestibule.]

Chandler: You know, on second thought, gum would be perfection. (Jill gives him a stick of gum, and a strange look) 'Gum would be perfection'? 'Gum would be perfection.' Could have said 'gum would be nice,' or 'I'll have a stick,' but no, no, no, no. For me, gum is perfection. I loathe myself.

second thought n.重新考虑

[Scene: The hallway of Monica's building. Phoebe and Rachel are trying to find the cat's owner.]

Phoebe: (stops at a door) Oh no, the Mendels, they hate all living things, right?

Rachel: Oh. (they knock at the next door, Mr. Heckles answers) Hi. We just found this cat and we're looking for the owner.

Mr. Heckles: Er, yeah, it's mine.

Phoebe: (trying to hold back the struggling cat) He seems to hate you. Are you sure?

Mr. Heckles: Yeah, it's my cat. Give me my cat.

Phoebe: Wait a minute. What's his name?

Mr. Heckles: Ehhhh... B-Buttons.

Rachel: Bob Buttons?

Mr. Heckles: Mmm. Bob Buttons. Here, Bob Buttons.

Phoebe: (the cat runs away from her) Oooh! You are a very bad man!

Mr. Heckles: (as Phoebe and Rachel leave) You owe me a cat.

[Scene: Rachel has gone off on her own to look for the cat's owner.]

gone off on her own 独自进行

Rachel: Here, kitty-kitty. Here kitty-kitty. Where did you go, little kitty-kitty-kitty? Here kitty-kitty-kitty-kitty...

(While looking at the floor for the cat, Rachel runs into a pair of legs. She slowly gets up and sees a gorgeous Italian hunk holding the cat. Who, by the way, you'll hate very, very soon. The man. Not the cat.)

Paolo: (something Italian)

Rachel: Wow. (she exhales in amazement, blowing the candle out)

blow out吹熄,爆裂

[Scene: Monica and Rachel's, Ross, Monica, and Joey are playing Monopoly.]

Ross: (rolling) Lucky sixes....

Rachel: (entering with Paolo, arm in arm) Everybody, this is Paolo. Paolo, I want you to meet my friends. This is Monica.

arm in arm 挽着胳膊。同样的用法有hand in hand手拉手

Monica: (smitten) Hi!

Rachel: And Joey....

Monica: Hi!

Rachel: And Ross.

Monica: Hi!

Paolo: (something in Italian)

Rachel: (proudly) He doesn't speak much English.

Paolo: (pointing at game) Monopoly!

Rachel: Look at that!

Ross: (jealous) So, um... where did Paolo come from?

Rachel: Oh... Italy, I think.

Ross: No, I mean tonight, in the building. Suddenly. Into our lives.

Rachel: Well, the cat... the cat turned out to be Paolo's cat!

turn out 证明是

Ross: That, that is funny... (to Joey).... and Rachel keeps touching him.

keep doing 持续做。

(Phoebe enters.)

Phoebe: Alright. I looked all over the building and I couldn't find the kitty anywhere.

Rachel: Oh, I found him. He was Paolo's cat.

Phoebe: Ah! Well! There you go! Last to know again! And I'm guessing... since nobody told me... this is Paolo.

Rachel: Ah, Paolo, this is Phoebe.

Paolo: (something in Italian, he is apparently attracted to Phoebe)

Phoebe: (smiling) You betcha!

betcha <口语> = bet you。的确,没错,当然,真的

[Scene: ATM vestibule.]

Chandler: (chewing gum) Ah, let's see. What next? Blow a bubble. A bubble's good. It's got a... boyish charm, it's impish. Here we go.

(Chandlerwaits until Jill is looking, then starts to blow a bubble. But instead of blow one, he accidentally spits the gum out of his mouth and hits the wall.)

Chandler: Nice going, imp. OK, it's OK. All I need to do is reach over and put it in my mouth. (Chandlerslyly grabs the gum from the wall and slides it back in his mouth.)

reach over把手伸过去

Chandler: Good save! We're back on track, and I'm... (grimacing) ..chewing someone else's gum. This is not my gum. Oh my God! Oh my God! And now you're choking.

(Chandlerstarts to choke.)

Jill: Are you alright?

(Chandlertries to save face and makes the 'OK' sign with his hands, while obviously unable to breathe.)

Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth) That better?

Heimlich海姆利克氏操作法,又叫腹部冲击法;是一种治疗气管异物哽咽的方法。前两天的急救讲座里面刚学过。

Chandler: (gasping) Yes... thank you. That was... that was....

Jill: Perfection?

[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Paolo are at the window. Ross and Joey are watching disgustedly.]

Paolo: (something romantic in Italian about Rachel and the stars)

Ross: (mocking Paolo) Blah blah blah, blah blah blah... blah blaaaaaah....

(Rachel walks away from Paolo, laughing.)

Ross: Wha-What did he say that was so funny?

Rachel: I have absolutely no idea.

Ross: That's... that's classic.

I have no idea.我不知道。I have absolutely no idea.我完全不知道。

That’s classic。这就是典型。(就是说Rachel总是这样)。

Rachel: (to Monica and Phoebe) Oh my God, you guys, what am I doing? What am I doing? This is so un-me!

This is so un-me.这太不像我了。在口语中,美国人经常利用一些前缀、后缀来制造一些辞典上没有的词来表达自己的意思。这句话我听了很久也没有听出来。

Monica: If you want, I'll do it.

(Ross looks at Joey.)

Phoebe: I know, I just want to bite his bottom lip. (Rachel looks at her) But I won't.

bottom lip下嘴唇

Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds were more exciting than three weeks in Bermudawith Barry.

Phoebe: You know, did you ride mopeds? 'Cause I've heard... (they stare at her)... oh, I see... it's not about that right now. OK.

不明白Phoebe这里说的是什么意思。她总是神神叨叨的。

Rachel: Y'know, I know it's totally superficial and we have absolutely nothing in common, and we don't even speak the same language but Goooooooddddddd....

[Cut to the other side of the apartment, Ross has gone over to straighten things out with Paolo.]

straighten out澄清,清理,改正

Ross: Paolo. Hi.

Paolo: Ross!

(Ross notices that Paolo is standing on a step, which makes him taller. Ross gets up on the same step so he can look down at Paolo.)

Ross: Listen. Um, listen. Something you should... know... um, Rachel and I... we're kind of a thing.

kind of a thing.好像在前面的哪一集里看到过。

Paolo: Thing?

Ross: Thing, yes. Thing.

Paolo: Ah, you... have the sex?

Ross: No, no, no. Technically the... sex is not... being had, but that's... see, that's not the point. See, um, the point is that... Rachel and I should be, er, together. You know, and if you get in the.... um...

that’s not the point这不是重点。

Paolo: Bed?

Ross: No, no, that's not where I was going. Er, if you get in the... way, of us becoming a thing, then I would be, well, very sad.

Paolo: Oh!

Ross: Yeah! Se vice?

Paolo: Si.

Ross: So you do know a little English.

Paolo: Poco... a leetle.

Ross: Do you know the word crapweasel?

Paolo: No.

Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!

(They hug.)

[Scene: ATM vestibule, Chandlerand Jill are sitting below the counter with two pens dangling from their chains in front of them. Jill is showing Chandlerhow to swing the pen around his head.]

Jill: Chandler, we've been here for an hour doing this! Now watch, it's easy.

Chandler: OK.

Jill: Ready? (she swings the pen around her head in a circle)

(Chandlertries to do the same thing but the pen hits him in the head.)

Jill: No, you've got to whip it.

(He swings the pen hard, and it snaps back and almost hits him again.)

[Scene: Monica and Rachel's, the gang is all sitting around the table.]

Phoebe: Oh, look look look. The last candle's about to burn out. 10, 9, 8, 7... (time lapse)... negative 46, negative 47, negative 48.... (someone blows it out, the room gets completely dark)

Ross: Thank you.

Phoebe: Thanks.

Ross: Kinda... spooky without any lights.

Joey: (does a maniacal laugh) Bwah-hah-hah!

(Everyone starts to imitate him.)

Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah...

(The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.)

make out 看到英英辞典,有一个解释“kiss, embrace, or fondle with sexual passion”。这里应该就是这个意思。

Ross: Oh.. oh... oh.

Joey: Hey Ross. This probably isn't the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica.

throw在俚语里有开办、举办(舞会等)的意思。

[Scene: ATM vestibule, the power has come back on.]

Jill: Well, this has been fun.

Chandler: Yes. Yes, thanks for letting me use your phone... and for saving my life.

Jill: Well, goodbye Chandler. I had a great blackout. (she kisses him on the cheek) See ya.

(She leaves. Chandlerpresses his face to the glass door after her, stroking the window lovingly. He then turns to the security camera and starts talking to it.)

Chandler: Hi, um, I'm account number 7143457. And, uh, I don't know if you got any of that, but I would really like a copy of the tape.

老友记台词学习笔记-SE01EP07(二)相关推荐

  1. 老友记台词学习笔记-SE01EP07(一)

    在我的D版DVD上,这一集是第6集.但是从网上看到的台词来看,这个是第7集.(我的盘上第6.7集和网络上的台词是反的).这里就按照网络上的台词来定顺序了. [Scene: Central Perk, ...

  2. 老友记台词学习笔记 SE01EP03(一)

    老友记第一季第三集第一部分的台词学习笔记. Phoebe: (entering) Hi guys! All: Hey, Pheebs! Hi! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it ...

  3. 老友记台词学习笔记 SE01EP01(四)

    今天听写了老友记第一季第一集的第9分钟到第11分钟的台词.下面是对网上找到的台词的学习笔记.(蓝色的部分是我看的老友记版本中没有的台词),红色的部分是我的注释. Ross: (squatting an ...

  4. 老友记台词学习笔记-SE01EP02(二)

    老友记第一季第二集台词第二部分.红色的是我的笔记. Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's ...

  5. 老友记台词学习笔记-SE01EP01(二)

    今天听写了SE01P01的对白,下面根据剧本做一些注解.蓝色的部分是剧本中有而我在剧中没有听到的对白. Monica: So you wanna tell us now, or are we wait ...

  6. 老友记台词学习笔记 SE01EP04(二)

    [Scene: Monica and Rachel's, Phoebe and Monica are in pajamas and Monica is making something in the ...

  7. 老友记台词学习笔记 SE01EP03(二)

    Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes ...

  8. 老友记台词学习笔记 SE01EP03(三)

    老友记第一季第三集台词第三部分 Phoebe: Hey, Lizzie. Lizzie: Hey, Weird Girl. Phoebe: I brought you alphabet soup. a ...

  9. 老友记台词学习笔记 SE01EP02(四)

    下面是老友记第一季第二集的后半部分的台词.红色的部分是我的注释. Joey: Your folks are really that bad, huh? Ross: Well, y'know, thes ...

最新文章

  1. java date 格式化_Date类日期格式化
  2. ​Mysql数据读写分离(多实例配置)
  3. mzy,struts学习(一)
  4. Outlook 2010 配置关联QQ邮箱
  5. python生成api文档_Django 自动生成api接口文档教程
  6. python defaultdict函数_Python中defaultdict与lambda表达式用法
  7. Python3爬取豆瓣图书Top250并写入txt文件当中
  8. 2. Browser 对象 - Window 对象(2)
  9. vue token过期如何处理_超市货架上摆放有过期食品如何定性处理?总局这样答复...
  10. 计算机怎么退出远程桌面连接,怎么退出远程桌面控制?远程桌面软件哪个好?
  11. matlab画航线图,【图文详解】如何画出华丽丽的全球航线图
  12. Origin8.1完全安装教程,安装包pojie包
  13. Matlab中fspecial的用法
  14. 毕设格式 页眉页脚 如何设置(WPS)
  15. 甘超波:NLP表象系统
  16. lbs mysql_使用mysql来实现lbs排序
  17. PVR图像文件格式初探
  18. 每日一算法:冒泡排序
  19. 怎么在Mysql中添加列_mysql如何给表中添加列(字段)?
  20. 涂鸦智能2021年Q1营收5690万美元:亏损规模扩大,已跌破发行价

热门文章

  1. ​用 1080p 的显示器放 4K 视频,图片有意义吗?
  2. 关于幼儿园计算机方面的知识点,幼儿园计算机教学计划
  3. Oracle 加索引、 查看sort_area_size、workarea_size_policy等
  4. 学习Mysql的第n天【完结】
  5. 计算机导论第七章,计算机导论精品PPT-第七章计算机图形学剖析.ppt
  6. 辽宁省劳动经济学校计算机专业,辽宁省劳动经济学校
  7. C++:程序运行的开始和结束
  8. 合振动的初相位推导_合振动的初相位确定方法
  9. Keil环境下STM32定位hardfault位置方法(addr2line工具)和遇到的情况
  10. 计算机游戏五子连珠怎么出来,五子连珠游戏程序流程图